Хатиква — различия между версиями
(начало) |
|||
Строка 15: | Строка 15: | ||
Лийот ам хофши бе-арцейну | Лийот ам хофши бе-арцейну | ||
Эрец Цийон в-Ирушалаим</poem>}} | Эрец Цийон в-Ирушалаим</poem>}} | ||
+ | |||
+ | == Текст на [[идиш]]е == | ||
+ | Существуют различные переводы текста песни на [[идиш]]. Ниже представлен текст неизвестного автора в латинской интерпретации [[Денис Михеев|Дениса Михеева]]. Значение текста примерно соответствует значению на иврите. | ||
+ | |||
+ | <poem> | ||
+ | Kolls man tief in Harzen, inenweynig, | ||
+ | Weunt sie unser Idische Neschome. | ||
+ | Gewandt hott die Blick, die Heylicke | ||
+ | Zum Zien — zu unserem Nechome. | ||
+ | |||
+ | Nischt gestorben die Liebe zum Heimland | ||
+ | Und die Hoffnung von zwei tausend Jahr, | ||
+ | Zu wern Frei Volk auf unser Land, | ||
+ | In Land fun Zien — in Jeruschalaim nor. | ||
+ | </poem> | ||
== Интересные факты == | == Интересные факты == |
Текущая версия на 12:16, 28 октября 2013
Хатиква — национальный гимн Израиля.
Описание
Гимн прославляет еврейский народ, его приверженность Святой Земле, Сиону и Иерусалиму. Впервые он был официально исполнен в начале XX века, за полвека до образования государства Израиль.
Текст (в транслитерации на русский язык):
<| | Коль од балевав пенима |
|> |
Текст на идише
Существуют различные переводы текста песни на идиш. Ниже представлен текст неизвестного автора в латинской интерпретации Дениса Михеева. Значение текста примерно соответствует значению на иврите.
Kolls man tief in Harzen, inenweynig,
Weunt sie unser Idische Neschome.
Gewandt hott die Blick, die Heylicke
Zum Zien — zu unserem Nechome.
Nischt gestorben die Liebe zum Heimland
Und die Hoffnung von zwei tausend Jahr,
Zu wern Frei Volk auf unser Land,
In Land fun Zien — in Jeruschalaim nor.
Интересные факты
- На заглавной Традиции Алекс Машин однажды разместил гимн Израиля. Так он оповестил о признании величия еврейского народа.